Edition 2022



»Künstlichkeit und Natur« ist das Leitmotiv der EVI LICHTUNGEN 2022. Internationale Künstler:innen nehmen die Kulturerbeorte der Stadt, urbane Plätze und verborgene Räume ins Visier. Die vielseitigen Arbeiten behandeln aktuelle gesellschaftsrelevante Themen wie Digitalisierung und Künstliche Intelligenz. Sie setzen Perspektiven auf den Klimawandel mit den Strukturen der Stadt in Beziehung und inszenieren Naturphänomene in außergewöhnlichen Umgebungen.

»Artificiality and Nature« is the theme of the EVI LICHTUNGEN 2022. International artists focus on the city’s cultural heritage sites, urban squares and hidden spaces. The diverse works deal with current socially relevant topics such as digitization and artificial intelligence. They relate perspectives on climate change to the structures of the city and stage natural phenomena in unusual surroundings.









Anthony McCall
Between You and I

Kunstmuseum Schloss Derneburg
Hall Art Foundation

Anthony McCalls »Between You and I« wird im 18 km südlich von Hildesheim gelegenen Kunstmuseum Schloss Derneburg gezeigt. Schloss Derneburg war rund dreißig Jahre lang Wohnsitz und Atelier des Künstlers Georg Baselitz, bevor es zu einem der größten öffentlichen Museen für zeitgenössische Kunst in Europa in Privatbesitz, sowie zum Sitz der Hall Art Foundation umgebaut wurde. Die Hall Art Foundation wurde 2007 gegründet und stellt Werke der Nachkriegs- und Gegenwartskunst aus ihrer eigenen Sammlung, sowie der Sammlung ihrer Gründer Andrew und Christine Hall, zur Bildung und Unterhaltung der Öffentlichkeit zur Verfügung. In »Between You and I« steht ein monumentales Paar durchsichtiger, konischer Formen aus weißem Licht nebeneinander. Die an der Decke montierten Projektoren werfen ein Liniennetz auf den Teppichboden der abgedunkelten Siloscheune auf dem Schlossgelände. Ein zarter Nebel im Raum lässt diese sich in einem ständigen Wechselspiel zueinander befindenden Linien als Flächen und Volumen erscheinen. McCall bezeichnet diesen paradoxen Zustand als »solid light«: Er scheint undurchsichtig und fest zu sein, ist jedoch tatsächlich nicht greifbar. Wie in McCalls Werk üblich, lassen sich die daraus resultierenden volumetrischen Volumina am besten wahrnehmen, wenn sich die Besucher:innen selbst in den Lichtkörpern aufhalten und sich in ihnen oder um sie herum bewegen, wobei immer neue Umgrenzungen im Raum freigelegt und entdeckt werden können.
      Anthony McCall’s »Between You and I« is on display at Kunstmuseum Schloss Derneburg, located 18 km south of Hildesheim. Schloss Derneburg was the home and studio of the artist Georg Baselitz for approximately thirty years before it was transformed into one of the largest privately owned public museums for contemporary art in Europe, and a home of the Hall Art Foundation. The Hall Art Foundation was founded in 2007 and makes available postwar and contemporary art works from its own collection and that of its founders, Andrew and Christine Hall, for the enjoyment and education of the public. In »Between You and I«, a monumental pair of translucent, conical forms of white light stand side-by-side. The ceiling-mounted projectors throw a tracery of line-drawings down onto the carpeted floor of a darkened Silo barn located on the grounds of the Schloss. A delicate mist in the room reveals these lines as planes and volumes in a continuously shifting state of exchange with one another. McCall refers to this paradoxical state as »solid light«: it appears to be opaque and solid, but it is, in fact, intangible. As is common in McCall’s practice, the resulting volumetric volumes are best appreciated whilst visitors themselves occupy and move in or around the bodies of light, actions which will be rewarded by the discovery of new, unexpected chambers and pockets of space, which shift and change over time.

www.anthonymccall.com






Edwin van der Heide
LSP – Domhof

Domhof


Mit der Arbeit »LSP – Domhof« schafft Edwin van der Heide auf dem Domhof des UNESCO Weltkulturerbes ein dreidimensionales Spiel aus Licht und Ton. Durch eine dünne, in der Luft schwebende Rauchschicht wird das Licht mehrerer Laser sicht- und greifbar. Sie spielen mit der Architektur des historischen Domhofs und seiner Umgebung. Während manche Strahlen bis an die umliegenden Gebäude reichen, wird das Licht an anderen Stellen sowohl durch die Besucher:innen als auch durch die räumliche Umgebung mit Bäumen gebrochen. Im Einklang mit dem Sound bildet das Laserlicht so neue Raumstrukturen und setzt den Domhof in einer ungeahnten Perspektive neu in Szene.
     With »LSP – Domhof«, Edwin van der Heide has devised a three-dimensional interplay of light and sound on the Domhof of the UNESCO World Heritage Site. By using a thin layer of smoke, the light of multiple lasers becomes visible and tangible. The light plays with the architecture of the historic cathedral and its surroundings. Some light beams reach as far as the surrounding buildings, while others are being refracted by the visitors and the spatial surroundings, such as trees. The laser light creates new spatial structures and illuminates the Domhof from a previously unimagined perspective.

www.evdh.net






Keith Sonnier
Kunstmuseum Schloss Derneburg
Hall Art Foundation


Keith Sonniers Neonskulpturen sind zurzeit im Kunstmuseum Schloss Derneburg installiert. Die nach dem Künstler benannte und mit ihm in Zusammenarbeit organisierte Ausstellung beginnt mit »Lit Circle Blue with Etched Glass« (Lit Circles Series) (1968). Inspiriert vom spektakulär-leuchtenden, nebeligen Nachthimmel während der Autofahrten in seiner Jugend in Alabama begann Sonnier damals den Skulpturenbegriff mit industriellen Materialien zu erweitern. Neben Glühlampen begann Sonnier 1968 mit Neon zu arbeiten: Sonnier formte die filigranen, mundgeblasenen Glasröhren, die das in verschiedensten Farben-leuchtende Edelgas binden oder zusammenhalten, zu linienartigen, geometrischen Gebilden, wie der mit-blau-leuchtende Kreis in »Lit Circle Blue with Etched Glass« (Lit Circles Series). So machte Sonnier Farbe und Licht im Einklang mit der umgebenden Architektur erstmals dreidimensional erfahrbar. In den 1980er Jahren widmete sich der Künstler vermehrt der freistehenden Form und arbeitete neben Neon auch mit lichtleitenden Metallen. »Columns I und II« (beide 1981) sind ein frühes Beispiel aus dieser Zeit. Das Aluminiumrelief projiziert und leitet das Neonlicht um und erzeugt so Lichtkanäle, die eine Betrachtung von allen Seiten anregen.
        Keith Sonnier’s neon sculptures are currently installed at Kunstmuseum Schloss Derneburg. The exhibition, which was organized in collaboration with the artist, begins with »Lit Circle Blue with Etched Glass« (Lit Circles Series) (1968). Inspired by a surreal and spectacularly luminous foggy night sky while driving during his teenage years in Louisiana, Sonnier began to expand the concept of sculpture with industrial materials. In addition to incandescent light, Sonnier began working with neon in 1968. Sonnier shaped the delicate mouth-blown glass tubes that bind or hold together the inert gas, which glows in a wide variety of colours, into linear geometric shapes, such as the blue-lit circle in »Lit Circle Blue with Etched Glass« (Lit Circles Series). In doing so, Sonnier drew in space with light and colour, for the first time, while the coloured light interacted with the surrounding architecture. In the 1980s, the artist increasingly turned to free-standing forms and worked with neon and light-conducting metals. »Column I and II« (both 1981) are an early example from this period. The aluminium relief projects and redirects the neon light, creating channels of light that encourage viewing from all sides.


www.keithsonnier.net






Vanessa Hafenbrädl
HI berührt

Sültepark bei der Volksbank


Ein großes filigranes Stück Stoff weht zwischen den Bäumen des Sülteparks im Wind. Auf ihm ist eine Videoprojektion erkennbar, während Stimmen durch den Wind surren. Die Videoarbeit »HI berührt« ist das Ergebnis von Hafenbrädls Recherche über die Hildesheimer Geschichte: auf ihrer Suche zwischen den Zeilen trifft sie auf normfreie Frauenpersönlichkeiten der Stadt. Die Arbeit ist frei von unwillkürlichen Kategorisierungen wie Herkunft, Geschlecht oder Spezie und trifft keine spezifisch gynozentrische Aussage. Vielmehr erreicht die Künstlerin so das Unterbewusstsein der Besucher:innen, wo Vielschichtigkeit herrscht und keine Geschlechterrollen existieren.
        A delicate piece of fabric, large in scale, blows in the wind between the trees of the Sültepark. A video is being projected onto the large-scale fabric, while voices whir through the winds. The video »HI berührt« is the result of Hafenbrändel’s meticulous research of Hildesheim’s history: she has encountered the city’s non-binary, female-identifying personalities on her search between the lines. The work is free of unvoluntary categorisations such as origin, gender or species and does not ascribe to specifically gynocentric thinking. Rather, the artist enters the visitor’s subconscious, where complexity reigns and gender roles do not exist.

www.vanessahafenbraedl.de






Yasuhiro Chida
0.04

Dommuseum

In einem unterirdischen Raum des Dommuseums mit dem wohl ältesten Gemäuer Hildesheims fällt intervallartig ein Wassertropfen zu Boden. Der Wassertropfen hat ein Volumen von 0,04 ml, welches ähnlich wie eine Linse einen sich ständig verändernden Brechungsindex besitzt. So entstehen jeweils einzigartige Lichtmuster in der Dunkelheit, die auf den Boden und die Wände des Raumes projiziert werden. Die Schwerkraft der Wassertropfen und die Oberflächenspannung des Wassers erzeugen so ein puristisches Zusammenspiel von Zeit, Raum und Licht.
        In the basement of the Dommuseum, which showcases Hildesheim’s oldest masonry, a drop of water falls on the floor at specific intervals. The water drop has a volume of 0.04 ml, which has a constantly changing refractive index similar to that of a lens. This creates unique light patterns in the darkness, which are then projected onto the floor and walls of the room. The gravity of the water drops and the surface tension of the water thus creating a pure interplay of time, space, and light.

www.chidayasuhiro.com






Yasuhiro Chida
Fresnel

Versöhnungshalle St. Andreas Kirche


Das Publikum schreitet entlang einer Allee aus unzähligen Lichtsäulen in der Versöhnungshalle der St. Andreas Kirche. Sie bewegen sich zunächst langsam auf die Raummitte zu und schließlich durch sie hindurch. Zwei Projektoren werfen Lichtstrahlen auf tausende kleine Spiegel auf dem Boden dieser mit Rauch gefüllten Halle. Die Spiegel sind dabei so angewinkelt, dass die Lichtstrahlen etwa 28 Meter vertikal nach oben projiziert werden und sich schließlich in der länglichen Dimension des Raumes verlieren. Sphärische Musik untermalt diese ergreifende, immersive Erfahrung im Raum.
        The audience walks along an avenue of countless light columns in the Versöhnungshalle of St. Andreas Kirche. At first, they move slowly towards the centre, before finally passing through. Two projectors cast light beams onto thousands of small mirrors on the floor of this smoke-filled hall. The mirrors have been arranged in specific angles that will vertically project light rays upwards for c. 28 metres before they lose themselves in the elongated dimension of the room. This moving and immersive experience in space will be accompanied by spherical music.

www.chidayasuhiro.com






Eric Prinz
Stimulus

HAWK – Hochschule für Angewandte Wissenschaft und Kunst


Ein Kopf projiziert seine Gedanken nach außen. Licht wird durch Strukturen im Glas gestreut und ermöglichen den Betrachtern, die an neuronale Netze erinnernden Muster zu erforschen. Gefangen in seinem Cube wartet er. Durch ein Headset und Fokussierung, interagieren die Besucher mit dem Kopf und übertragen ihre Hirnströme an das System. Wie Gedanken wandern oder blitzen einzelne Lichtstreifen durch den Kopf und projizieren die Vorgänge an die von innen und außen betrachtbaren Flächen des Cubes.

        A head projecting its inside to the outside. Light is scattered by structures in the glass which reveal neuronal network patterns to the observer. Trapped in its cube, the head is waiting. Through a headset and focus humans can transfer their brain activity to the head and interact with the system. Like electric signals, flashes of light travel through the head and reveal the internal processes through projections to the in- and outside of the cube.





Madeline Hans, Jonas Weingarten & Richard Wohlgemuth
Enigmatic Feedback

HAWK – Hochschule für Angewandte Wissenschaft und Kunst

In der interaktiven und immersiven Installation betreten die Betrachter:innen einen scheinbar unendlichen Raum. Mit einer abstrahierten Version ihrer selbst konfrontiert, beginnt der Kontakt mit einer audiovisuellen Feedbackschleife, deren Bild- und Sound-Kombinationen immer temporär und nie gleich sind. Jeder Austausch ist einzigartig, jede Erfahrung individuell.
        In this interactive and immersive installation, viewers enter a seemingly infinite space. Confronted with an abstract version of themselves, the contact begins with an audiovisual feedback loop, whose image and sound combinations are always ephemeral and never quite the same. Each exchange is unique – and so is each experience.



Collectif Scale
Flux

Glashalle Sparkasse

In der Glashalle der Sparkasse in Hildesheim befinden sich 48 dynamisch rotierende Lichtstelen. Ihre Bewegungen passen sich dem Kommen und Gehen der Besucher:innen an und sind somit stetiger Veränderung unterlegen: vom poetischen Verweilen bis hin zu rhythmischen Schwingungen oder hektischen Bewegungen. Ihre Lichtlinien spiegeln sich auf der Decke sowie dem Boden der Glashalle wider und verwickeln sie in ein reizvolles und dynamisches Licht- und Schattenspiel. Des Weiteren liegt der Blick auf den Nachthimmel frei. Eine sphärische Soundinstallation begleitet die Arbeit.
       There are 48 dynamically rotating light stelae installed at the Glashalle of Hildesheim’s Sparkasse. Their movements adapt to the coming and going of the visitors and are subject to constant change: from poetic lingering to rhythmic oscillations and frenetic movements. Reflecting lines of light engage in delightful and dynamic light and shadow dances on the ceiling and the floor. Moreover, the Glashalle provides an unobstructed view of the night sky. A spherical sound installation accompanies the work. 

www.collectifscale.com





daems van remoortere
Track Tracy

Angoulêmeplatz


Durch seine prominente Lage auf dem Weg vom Hauptbahnhof in die Innenstadt Hildesheims bestimmt der Angoulêmeplatz den ersten Eindruck der Stadt. Für die diesjährige EVI LICHTUNGEN wird er zum Mittelpunkt des Geschehens und zur Bühne der Passanten. Von einer künstlichen Intelligenz gesteuerte Scheinwerfer werfen Lichtkegel auf unwillkürlich vorbeilaufende Passanten. Eigenständig und mutwillig sucht sich der Algorithmus der KI dabei seine »Opfer« aus und beleuchtet sie näher. Die Arbeit Track Tracy spielt auf Andy Warhols »fifteen minutes of fame« an, sowie dem Streben nach Ruhm und Aufmerksamkeit. Verfolgung und Überwachung sind Teil ihrer Schattenseite. Im öffentlichen Raum verhandelt die Arbeit allerdings vielmehr die Frage nach der Sicherheit und Aufenthaltsqualität, Autonomie und Privatsphäre.
        Due to its prominent location on the way from the main train station to Hildesheim’s centre, the Angoulêmeplatz determines the first impression of the city. For this year’s EVI LICHTUNGEN, it will become the centre of action and the stage for passers-by. Spotlights controlled by an artificial intelligence cast cones of light on passers-by walking by involuntarily. Independently and wilfully, the AI algorithm chooses its »victims« and illuminates them more closely. The work Track Tracy alludes to Andy Warhol’s »fifteen minutes of fame«, as well as the pursuit of fame and attention. Persecution and surveillance are part of its shadow side. In public space, however, the work rather negotiates questions of safety and the quality of stay, autonomy, and privacy.

www.daemsvanremoortere.be






Esther Mathis
Isolated Systems Vol. 1

Galerie im Stammelbach-Speicher


Für »Isolated Systems Vol. 1« hat Esther Mathis den Keller der Galerie im Stammelbach-Speicher in ein atmosphärisches Miniatur-Ökosystem verwandelt: auf dem Boden entfaltet sich eine Landschaft aus unzähligen, schwebenden Lichtern. Ähnlich magisch wie eine mit Tau befleckte Wiese, die bei dem ersten Morgenschein erstrahlt, wird sie nur durch die Kraft der Natur betrieben. Sobald sich die Augen an die Dunkelheit gewöhnt haben, erkennt man Kreise aus jeweils sieben unförmigen Kartoffeln. Sie bilden zusammen mit Zink- und Kupferdrähten eine Batterie und bringen kleine LEDs zum Leuchten. Es entsteht ein kleines, fragiles Ökosystem, welches sich im Laufe der Ausstellung immer weiter zersetzen wird: die Kartoffeln werden schrumpeliger, die Leuchtkraft der LEDs scheint immer sanfter. Überließe man die Installation lang genug sich selbst, würden die LEDs schließlich erlöschen und die Kartoffeln sich selbst zersetzen. Esther Mathis perfektioniert so das System der Kartoffelbatterie; ausgehend von einem selbsterhaltenden Lebensprinzip, dass manchmal nur die entsprechenden Verbindungen nötig sind, um Energie ins Fließen zu bringen, verhandelt sie in dieser Arbeit Licht als Energiequelle auf poetische Art und Weise. Der Keller dient der Galerie normalerweise als Lagerraum und ist der Öffentlichkeit nicht zugänglich – dies gibt der Arbeit den besonderen Reiz des unvertrauten Wirkraums.
        For »Isolated Systems Vol. 1«, Esther Mathis has transformed the cellar of the Stammelbach-Speicher gallery into an atmospheric miniature ecosystem: A landscape of countless floating lights unfolds on the floor. Appearing as magical as a dew-stained meadow scintillating in the first light of dawn, it is powered only by the force of nature. Several circles of seven wonky potatoes appear in the dark as soon as the eyes get used to the darkness. They turn into batteries powered by delicate zinc and copper wires, which make the small LEDs glow. This is how a small and delicate ecosystem has been created; it will eventually decompose over the course of the exhibition: the potatoes will become more shrivelled, while the luminosity of the LEDs will soften with time. Were the installation being left alone long enough, the LEDs would eventually go out, while the potatoes would decompose themselves. Esther Mathis has therefore perfected the system of the potato battery; she negotiates light as a poetic source of energy, based on the self-sustaining principle of life that sometimes only the simplest links are necessary to get energy flowing. The vaulted cellar usually serves as the gallery’s storage and is not accessible to the public – this magnifies the particular charm or appeal of the work in this perhaps unfamiliar setting.

www.esthermathis.com






Penique Productions
Purpurner

St. Michaelis Kirche


Jedes Projekt von Penique Productions beginnt mit der Suche nach einem einzigartigen Ort: ein überdimensionaler Ballon aus leichtem, wiederverwertbarem Kunststoff wächst und dehnt sich auf den gesamten Raum aus. Die Luft wird zur tragenden Struktur und zwingt das aufblasbare Objekt dazu, alles auf seinem Weg zu umhüllen. Austragungsort von »Purpurner Ballon« ist das Hauptschiff der St. Michaelis Kirche, in deren Mitte eine kunstvoll bemalte Holzdecke sichtbar wird. Das detailreiche Bild des Stammbaums Christi stammt aus dem 13. Jahrhundert. Dank seiner Einlagerung im Jahr 1943 blieb es im Gegensatz zur Kirche vom Krieg weitestgehend unversehrt. Eingenommen von der monochromen Farbe und Textur des aufgeblasenen Stoffes wird der Sakralraum des Weltkulturerbes in ein neues Licht versetzt. Das Publikum erfährt sich so in einer gleichermaßen vertrauten und neuen Umgebung. Der aufgeblasene Ballon wird zu einer Membran zwischen dem historischen Erbe der Kirche und dem Erleben des zeitgenössischen Kunstwerkes im Hier und Jetzt.

        Each Penique Productions project begins by looking for a unique site: An oversized balloon made of lightweight, recyclable plastic grows and expands to cover the entire space. The air becomes the supporting structure, forcing the inflatable object to envelop everything in its path. The venue of »Purpurner Ballon« is the purple, inflated space in the nave of St. Michaelis Kirche with its delicately crafted wooden ceiling in the centre. The very detailed image of Christ’s family tree dates from the 13th century; and unlike the church, it has remained largely unscathed by the war after being stored away in 1943. Enveloped in the monochrome colour and the delicate texture of the inflated fabric, the sacred space of the world heritage site has been cast in a new light. The audience, therefore, experiences both a familiar and a new environment at the same time. The inflated balloon has become a membrane between the historical heritage of the church and the experience of the contemporary artwork in the here and now.

www.peniqueproductions.com






Xavi Bové & Onionlab
Phasing Rain

Tiefgarage unter dem Marktplatz


Durch Versuche mit Looptechniken am Tonband entdeckte der amerikanische Komponist Steve Reich die elektroakustischen Effekte der Phasenverschiebung. Dabei entstand seine Arbeit »It’s Gonna Rain« (1965) über die bewegende Rede des Predigers Brother Walter, in der er vor einem möglichen Weltuntergang während des Kalten Krieges in den 1960er Jahren warnte und die biblische Sintflut samt Arche Noah als Metapher nutzte. Inspiriert von dieser Arbeit widmen sich Xavi Bové und Onionlab in »Phasing Rain« dem Wasser als überlebenswichtige, irdische Ressource und verbinden den Wasserkreislauf mit der globalen Erderwärmung. Denn schließlich fällt Wasser in Form von Regentropfen zu Boden und sickert tief in die Schichten der Erde. Es entstand die immersive, mehrkanälige Licht- und Klanginstallation mit 26 LED-Säulen und Lautsprechern, die nun in der Tiefgarage unterhalb des belebten Marktplatzes zu sehen ist. Jede Lichtsäule und jeder Lautsprecher sind mit einem individuellen Tropfton verbunden und erzeugen ein einzigartiges, synchronisiertes Zusammenspiel, dass sich sowohl akustisch als auch visuell immer weiter verdichtet. Ein dramatischer Soundtrack von Zinkman begleitet die Arbeit. Mit der Phasenverschiebung wird eine weitreichende räumliche Erfahrung ermöglicht, die eine wahrnehmbare Instabilität als Metapher für die bevorstehende ungewisse Zukunft suggeriert.
       While experimenting with looping techniques on tape, the American composer Steve Reich discovered the electroacoustic effects of phase shifting. This led to his work »It’s Gonna Rain« (1965) about the moving speech of the preacher, Brother Walter, in which he warned of a possible end of the world during the Cold War in the 1960s while using the biblical Flood and Noah’s Ark as a metaphor. Inspired by this work, Xavi Bové and Onionlab deal with water as a vital earthly resource in »Phasing Rain« and link the water cycle to the effects of global warming. After all, water falls to the ground in the form of raindrops, before seeping deeper and deeper into the layers of the earth. The result has been this immersive, multi-channel light- and sound installation with 26 LED-columns and loudspeakers that can now be seen in the underground car park below the bustling market square. The 26 single water drops evolve first into synchronized patterns and after into an arpeggio, creating a unique, synchronised interplay that becomes more and more acoustically and visually condensed over time. A dramatic sound design by Zinkman completes the work. By using phase shifting, the work explores a wide spatial experience that suggests perceptual instability as a metaphor of the upcoming uncertain future.


www.xavibove.com

www.onionlab.com






Yvonne Goulbier
… zwischen den Welten …

Kreuzgang Dommuseum & Annenkapelle


Der Tausendjährige Rosenstock liegt im Kreuzgang des Hildesheimer Doms, gegenüber der Annenkapelle. Es ist nicht nur Hildesheims poetischstes Wahrzeichen, sondern auch der Lieblingsort von Yvonne Goulbier. Für die EVI LICHTUNGEN setzt die Künstlerin ihn mit einem fluoreszierenden Blütenmeer, besonders eindrucksvoll in Szene und greift damit das Leitmotiv der Biennale, Natur versus Künstlichkeit, besonders elegant auf. Der zarte Blütenteppich besteht aus abertausenden handgeknüpften filigranen Tüllblüten, die die Künstlerin in langer, meditativer Arbeit selbst von Hand gefertigt hat. Mithilfe von Schwarzlicht werden farbenfrohe, fast schon holografische Objekte sichtbar. Dieses besondere Zusammenspiel zwischen Hell und Dunkel, Zartheit und Massivität, Natur und Künstlichkeit verstört zunächst, bevor es ein vertrautes Gefühl der Poesie und Muse hervorruft.
        The Thousand-Year Rose is opposite the Annenkapelle in the cloister of Hildesheim’s Cathedral. It is not only Hildesheim’s most poetic site but also Yvonne Goulbier’s favourite place in town. For the EVI LICHTUNGEN, the artist has impressively set the scene with a fluorescent sea of blooms and takes up the biennial’s motto, nature versus artificiality, in a particularly elegant manner. Her delicate tapestry of blossoms consists of thousands of hand-knotted filigree tulle flowers, which the artist fashioned by hand in a long, meditative, and meticulous process. By using black light, colourful and almost holographic objects become visible. It evokes a special interplay between light and dark, delicacy and massiveness, nature and artificially and might feel rather disturbing before it melts into the familiar feelings of poetry and muse.

www.goulbier.com






Nina Guthmann
Orange Field

HAWK – Hochschule für Angewandte Wissenschaft und Kunst

Die Installation aus grobmaschigen, leuchtend roten Planen bildet ein räumliches, skulptural anmutendes Gebilde. Betritt man abends die beleuchtete Installation, wird man selbst zur Projektionsfläche und ein Teil des Ganzen. Es entstehen dynamische Schattenphänomene, die zum Experimentieren und Beobachten einladen.
        The installation of coarse-meshed, bright red tarpaulins forms a spatial, sculptural-looking structure. Uponentering the illuminated installation in the evening, one becomes a part of the projection surface and the whole. The resulting dynamic shadow phenomena invite experimentation and observation.





Projekte | Projects





EVI LICHTUNGEN kooperiert mit Initiativen, Bildungseinrichtungen, Institutionen und Vereinen der Stadt, um interdisziplinäre Räume des Wissenstransfers und der kreativen Forschung zu schaffen. Gruppen aus diversen Kontexten setzen sich intensiv mit Licht und seinen Einsatzmöglichkeiten auseinander. Zusätzlich nehmen sie den öffentlichen Raum als Ort der Begegnung in den Fokus und widmen sich der Teilhabe und Gestaltung urbaner Strukturen. In jeder Ausgabe entstehen so einzigartige Synergien, welche sowohl auf bestehende Strukturen zurückgreifen als auch neue Netzwerke entstehen lassen.



EVI LICHTUNGEN cooperates with initiatives, schools, institutions and associations in the city to create interdisciplinary spaces for knowledge transfer and creative research. Groups from various contexts deal intensively with light and its possibilities. In addition, they focus on public space as a place of encounter and are dedicated to participation and the design of urban structures. Unique synergies are created in each issue, which both draw on existing structures and create new networks.






LICHT.PUNKTE Hildesheim Kartografieren | LIGHT.POINTS Mapping Hildesheim
Kunstverein Hildesheim im Kehrwiederturm
Kooperation | Collaboration: Vinzenzpforte
Workshop: Selina Hillebrand, Sarah Hartke

Die EVI LICHTUNGEN setzen sich mit dem öffentlichen Raum in Hildesheim auseinander und machen Orte sichtbar, die sonst weniger Beachtung finden. Dabei wird immer wieder deutlich, dass der öffentliche Raum ganz verschieden wahrgenommen wird. Bei einem Workshop im Frühjahr 2022 erzählten Wohnungslose ihre Sichtweise auf Hildesheim, insbesondere zum Domhof und dem Kehrwiederwall.
        EVI LICHTUNGEN deals with Hildesheim’s public spaces, shining a light on places that would otherwise fall off the radar. In this process, it becomes clear, time and again, that public space is perceived very differently. During a workshop in spring 2022, homeless people shared their views on Hildesheim, especially on the Domhof and Kehrwiederwall area, with other participants.






Es werde Lichter | Let There Be Lights
Projektleitung | Project Lead: Lisa Modrakowski
Justus-Jonas-Straße


Die vielbefahrene Justus-Jonas-Straße soll in den nächsten Jahren in einen offenen Platz zum Verweilen umfunktioniert werden. So haben sich am letzten Wochenende im September 2021 Familien und Kinder aus den anliegenden Grundschulen sowie das inklusive Künstler:innenkollektiv cooperationsART aus Luxemburg zusammengefunden und gemeinsam eine Lichtskulptur aus ausrangierten Objekten der Umgebung und recyceltem Müll aus der Nordstadt gestaltet. Unter dem Namen »Es werde Lichter« ist das leuchtende Raumschiff in der Justus-Jonas-Straße gelandet. Eine Dokumentation ist im Kehrwiederturm zu sehen. Das Projekt fand in enger Zusammenarbeit mit dem Faserwerk/KulturFabrik e.V. statt.
        In the next few years, the busy Justus-Jonas-Straße will be transformed into a bustling open square to roam. On the last weekend of September 2021, families and children from the neighbouring primary schools, as well as the inclusive artist collective, cooperationsART, from Luxembourg, met up and created a light sculpture made of discarded objects from the neighbourhood and recycled rubbish from the Nordstadt. Head to Justus-Jonas-Straße to admire this luminous spaceship with the fitting name, »Let There Be Lights«. The project took place in close collaboration with Faserwerk/KulturFabrik e.V.




LICHT.GESTALTEN | LIGHT.SHAPES
Kunstverein Hildesheim im Kehrwiederturm &
Literaturhaus St. Jakobi
Kooperation | Collaboration: Gymnasium Himmelsthür



Nach der vergangenen Ausgabe setzt die EVI LICHTUNGEN 2022 die Zusammenarbeit mit dem Fachbereich Kunst am Gymnasium Himmelsthür fort. Angeleitet durch Studierende der Kunstvermittlung der Universität Hildesheim reflektierten Schüler:innen der Klassen 8 bis 10 Inhalte und Techniken von Lichtkunst. Die Ergebnisse der Projekte der 8. und 10. Klasse werden als künstlerische Arbeiten im Kunstverein Hildesheim ausgestellt. Die Ergebnisse der 9. Klasse werden in der »Show der weggeworfenen Dinge« im Literaturhaus St. Jakobi präsentiert.
        After the last edition, EVI LICHTUNGEN 2022 continues to collaborate with the art department at Gymnasium Himmelsthür: guided by art mediation students of the University of Hildesheim, the pupils from years 8 to 10 reflected on the content and techniques of light art. The results of the projects from the 8th and 10th grade will be exhibited as artistic works at the Kunstverein Hildesheim. The results of the 9th grade will be presented in the »Show of Discarded Things« at the Literaturhaus St. Jakobi.




Projektionen, 8. Klasse
Kunstverein Hildesheim im Kehrwiederturm
Workshop: Ana Manhey Ahrens

Die 8. Klasse experimentierte mit dem Medium Tag Tool und entwickelte abstrakte und konkrete Lichtprojektionen. Dabei widmeten sie sich dem Thema Umwelt und experimentierten mit Projektionen auf verschiedenen räumlichen Strukturen.
        Year 8 experimented with the medium, Tag Tool, and developed abstract and concrete light projections. Environmently themed, their projects experiment with projections onto various spatial structures.


Living Scraps, 9. Klasse
Literaturhaus St. Jakobi  ♿︎
Workshop: Clara Freytag, Enna Krusche

(Fund)Stücke, Aussortiertes, Schrott: die Schüler:innen der 9. Klasse setzten sich humorvoll und kritisch mit der Konsumkultur auseinander. In der »Show der weggeworfenen Dinge« erstrecken sich bizarre Schatten über Leinwände und erzählen von sich und woher sie kommen. Wohin sie gehen, das bleibt den Besucher:innen überlassen …
        (Found) pieces, discarded items, and scraps: the pupils in year 9 dealt with consumer culture in a humorous and critical way. In the »Show of Discarded Things«, bizarre shadows stretch across canvases and tell of themselves and their whereabouts. Where they go is up to the visitors ...


Un:sicherheit, 10. Klasse
Kunstverein Hildesheim im Kehrwiederturm
Workshop: Christel Clerc, Sophia Bünzow

Die 10. Klasse untersuchte das Zusammenspiel von Klang, Farbe und Materialität in der Lichtkunst, um unterschiedliche Gefühlszustände darzustellen.
        Year 10 explored the interplay of sound, colour, and materiality in light art to represent different emotional states.






Photos: Sarah Förster, Lars Griebner, Ricardo Nunes